Serious Bible Errors

To Edify = To Build Up

Let all things be done to edify.
1Cor. 14:26  

Let us therefore follow after the things which make for peace, and things whereby one may edify another. 
Rom. 14:19
 Let every one of us please his neighbor for good, unto edificationRom. 15:2
...since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may excel in the edifying of the church. 1Cor. 14:12 

   First and foremost, I want to be extremely clear. I am in no way seeking to undermine your faith in God's Word. Indeed, my primary interest is to help "edify" - to educate and to build up; to help you understand His Word more clearly. I'd like to help you comprehend some of the most significant and important truths in all of Scripture. The Apostle Paul speaks often of the need to "edify" one another; to build one another up on the firm foundation of The Word of God. That's the goal of this website.

    In order to do that please allow me to identify some of my own personal experience in relation to our faith. For over 66 years I’ve been taught that “The Bible” is The Word of God. I was raised in a Christian home. I was taught that The Bible was written by men who were inspired by God to put these things in writing as a historical record for the generations that were to follow. Many times I was told these words were “perfect”, “without error”, “infallible” etc. since they were the “inspired Word of God”. I believed that principle, and still do.

    However, I have recently discovered that the bible translations I have used virtually all my life contain some very serious errors. In fact, virtually every English “translation” of The Scriptures contains these same errors. Please notice that I've said some errors. The nature of these errors are not of the kind that would destroy the foundational truths of Scripture. But neither are they insignificant.
    These errors are
not due to a lack of inspiration on the part of God, or the men who originally recorded these words. They are not due to any error on God’s part in any manner at all. Thus, the solid truths of Scripture continue to be very solid indeed.

    The errors I'm referring to are the result of following  the traditions of men. Numerous corruptions have been allowed to creep in over the thousands of years since The Scriptures were first written down. Many of these corruptions are very subtle. They have come about because of various political and religious events and philosophies that impacted the persons who were responsible for transmitting the information to future generations.
    The Masoretes were among those tasked with preserving the original texts. They were, generally speaking, very serious and very careful about their work. They did, however, make certain “corrections” (sometimes called “glosses”) to the texts they were supposed to preserve. They were called “emendations”. It’s a very well known historical fact that they made more than 150 of these alterations to the text.
    However, even as they made these alterations they were careful to make “footnotes” in the margins of the text, so the original intent would not be lost. Unfortunately, as so often happens, these “footnotes” did get “lost” in many cases, and we no longer have them in our bibles to guide us to the correct understandings of the terms. They can be found, but it takes some fairly serious research to do so.
    Our English “translations” of the bible are obviously not the same as the original languages in which The Scriptures were written. In part, that’s why they’re called “translations”. (See 
Definitions) Many people don't really understand this very basic principle. Martin Luther and the Wittenberg Press are credited with the move to publish The Scriptures in the language of the masses, but The Authorized Version, and The King James Version were the first major translations into English. These did not appear until approximately 1600 years after The Messiah came to earth. Thus, they were written long after the original manuscripts were established. As with many things, perceptions change and history gets altered over such a period of time.
    As you’ll see when you read the following excerpts, in almost every English translation we have available to us today,
the “translators” of our bibles have
chosen to replace God’s personal name, YAHWEH, with words that differ from the original text. (See The Personal Name of GodIn most cases they have used a title, such as "the LORD" or "GOD" in all capital letters, instead of the personal name of God - YAHWEH.
    This is called
substitution, not translation. This is "editing" of the text. And God's personal name has been edited out of your Bible! Perhaps we could call this a new form of “Replacement Theology”. Whatever it is, it's a direct violation of the ethical and moral principles of conveying, as nearly as possible, the original concepts, words, etc., into another language so they can be honestly evaluated on the basis that they have virtually the same meaning in both languages – the original, and the one into which a “translation” has been made. This cannot be called "translation". It is, in fact, falsification of The Scriptures. I don't know what else to call it. It is a lie!
    God's "name" is not "God"; it is not "The Lord"; it is not "Adonay"; it is not "G-d"; it is not "The Deity". And, it is not what you have been told by many other people who have used his titles in place of His "NAME".
His name is YAHWEH. Yet you will not find this name in most of the English translations of The Scriptures available today. It has been removed! This is a most egregious error. It is unconscionable to remove the name, YAHWEH, from The Word of YAHWEH. Scripture is not merely "The Word of God", it is THE WORD OF YAHWEH  - to His people. If we fail to identify it as such it becomes possible to miss an astounding wealth of meaning and purpose that is supposed to be found within these very Scriptures. We tend to lose sight of YAHWEH - literally. And the result is confusion and uncertainty. You cannot have faith when you have confusion and uncertainty. They are the very antithesis of each other.
    Amazingly, the words used to “translate” the name of God are not even close to the original. They are not “transliterations” of the letters, changing one sound into a similar sound in the new language, either. They are nothing other than incorrect and improper replacements of the original terms. They are a perversion of the text.
    Below are quotations from the prefaces and introductions of many of our English “translations” of The Bible. Most of you will find The Bible you read each day within this list. Numerous others could be included, but I believe these will be enough to give you the picture you need. Within these prefaces and introductions are the explanations, the reasonings, of the “translators”, for removing YAHWEH’s name from our English bibles. Their decisions are clear, though their reasons are difficult to truly comprehend, given their "professions of faithfulness to the original manuscripts." The perversity of all this is almost beyond belief. I’ve added a bit of emphasis at certain points to draw your attention to the most important aspects of what they've done. You decide if what they've done is correct and/or proper in relation to The Word of YAHWEH.

American Standard Version - Preface

"I. The change first proposed in the Appendix --- that which substitutes "Jehovah" for "LORD" and "GOD" (printed in small capitals) --- is one which will be unwelcome by many, because of the frequency and familiarity of the terms displaced. But the American Revisers, after a careful consideration, were brought to the unanimous conviction that a Jewish superstition, which regarded the Divine Name as too sacred to be uttered, ought no longer to dominate in the English or any other version of the Old Testament, as it fortunately does not in the numerous versions made by modern missionaries.

This Memorial Name, explained in Ex. iii. 14,15 and emphasized as such over and over in the original text of the Old Testament, designates God as the Personal God, as the covenant God, the God of Revelation, the Deliverer, the Friend of his people; --- not merely the abstractly "Eternal One" of many French translations, but the ever living Helper of those who are in trouble. This personal name, with its wealth of sacred associations, is now restored to the place in the sacred text to which it has an unquestionable claim."

    This may seem like a “good thing” at first glance. Unfortunately, it is very well known that “Jehovah” is a corruption of the name, YAHWEH. There has never been a “J” in the Hebrew language. Further, there was no “J” in the English language until the 1500’s. And the letter “J” was originally to be pronounced as a “y” sound in the transliterations that were originally done into Greek and Latin. (See Letter “J”, and Jehovah – Wrong From The Start) Please note the specifically intentional choices to incorrectly and improperly “translate” The personal name of God as it should appear, YAHWEH!

New American Standard – Preface, 1963

   The proper Name for God: To professing Christians, whether of conservative or liberal persuasion, the name of God is most significant and understandably so. It is inconceivable to think of spiritual matters without a proper designation for the Supreme Deity. Thus the most common name for deity is God, a translation of the original Elohim. The normal word for Master is Lord, a rendering of Adonai. There is yet another name which is particularly assigned to God as His special or proper name, that is, the four letters YHWH. See Exodus 3 and Isaiah 42.8. This name has not been pronounced by the Jews because of reverence for the great sacredness of the divine name. Therefore, it was consistently pronounced and translates LORD. The only exception to this translation of YHWH is when it occurs in immediate proximity to the word Lord, that is, Adonai. In that case it is regularly translated GOD in order to avoid confusion.

   It is known that for many years YHWH has been transliterated as Yahweh. No complete certainty attaches to this pronunciation. However, it is felt by many who are in touch with the laity of our churches that this name conveys no religious or spiritual overtones. It is strange, uncommon, and without sufficient religious and devotional background. No amount of scholarly debate can overcome this deficiency. Hence, it was decided to avoid the use of this name in the translation proper.

New English Translation - NET Bible (on-line translation) – Preface

How is the Divine Name translated in the Old Testament?

The translation of the Divine Name represents special problems for all English Bibles. The most difficult issue is the handling of the so-called tetragrammaton, the four consonants which represent the name of God in the Old Testament. This was rendered traditionally as “Jehovah” in the King James Version, but it is generally recognized that this represents a combination of the consonants of the tetragrammaton, יהוה (YHWH), and the vowels from a completely different Hebrew word, אֲדֹנָי (’adonai, “master”), which were substituted by the Masoretes so that pronunciation of the Divine Name could be avoided: Whenever יהוה (YHWH), appeared in the text, the presence of the vowels from the word אֲדֹנָי (’adonai) signaled to the reader that the word אֲדֹנָי (’adonai) was to be pronounced instead.

Today most Old Testament scholars agree that the vocalization of the Divine Name would originally have been something like Yahweh, and this has become the generally accepted rendering. The Executive Steering Committee of the NET Bible spent considerable time discussing whether or not to employ Yahweh in the translation. Several Old Testament editors and translators favored its use, reasoning that because of its use in the lyrics of contemporary Christian songs and its appearance in Bible study materials, the name Yahweh had gained more general acceptance. In spite of this, however, the Committee eventually decided to follow the usage of most English translations and render the Divine Name as “Lord” in small caps. Thus the frequent combination אֶלֹהִים יְהוָה (Yahweh ’elohim) is rendered as Lord God.

            Other combinations like יְהוָה צְבָאוֹת (Yahweh Tséva’ot), traditionally rendered “Lord of hosts,” have been translated either as “the Lord who rules over all” or “the Lord who commands armies” depending on the context. Such instances are typically indicated by a translators’ note [tn].

New International Version - Preface

"In regard to the divine name YHWH, commonly referred to as the Tetragrammaton, the translators adopted the device used in most English versions of rendering that name as "LORD" in capital letters to distinguish it from adonai, another Hebrew word rendered "Lord" for which small letters are used.

New King James – Preface

Complete Equivalence in Translation

Where new translation has been necessary in the New King James Version, the most complete representation of the original has been rendered by considering the history of usage and etymology of words in their contexts. This principle of complete equivalence seeks to preserve all of the information in the text, while presenting it in good literary form. Dynamic equivalence, a recent procedure in Bible translation, commonly results in paraphrasing where a more literal rendering is needed to reflect a specific and vital sense. For example, complete equivalence truly renders the original text in expressions such as "lifted her voice and wept" (Gen. 21:16); "I gave you cleanness of teeth" (Amos 4:6); "Jesus met them, saying, 'Rejoice!" (Matt. 28:9); and "Woman, what does your concern have to do with Me?" (John 2:4). Complete equivalence translates fully, in order to provide an English text that is both accurate and readable.

In keeping with the principle of complete equivalence, it is the policy to translate interjections which are commonly omitted in modern language renderings of the Bible. As an example, the interjection behold, in the older King James editions, continues to have a place in English usage, especially in dramatically calling attention to a spectacular scene, or an event of profound importance such as the Immanuel prophecy of Isaiah 7:14. Consequently, behold is retained for these occasions in the present edition. However, the Hebrew and Greek originals for this word can be translated variously, depending on the circumstances in the passage. Therefore, in addition to behold, words such as indeed, look, see, and surely are also rendered to convey the appropriate sense suggested by the context in each case.

In faithfulness to God and to our readers, it was deemed appropriate that all participating scholars sign a statement affirming their belief in the verbal and plenary inspiration of Scripture, and in the inerrancy of the original autographs. (p. iii)
                                                  The Format

The format of the New King James Version is designed to enhance the vividness and devotional quality of the Holy Scriptures:

·      Subject headings assist the reader to identify topics and transitions in the biblical content.

·      Words or phrases in italics indicate expressions in the original language which require clarification by additional English words, as also done throughout the history of the King James Bible.

·      Oblique type in the New Testament indicates a quotation from the Old Testament.

·      Poetry is structured as contemporary verse to reflect the poetic form and beauty of the passage in the original language.

·      The covenant name of God was usually translated from the Hebrew as "Lord" or "GOD" (using capital letters as shown) in the King James Old Testament. This tradition is maintained. In the present edition the name is so capitalized whenever the covenant name is quoted in the New Testament from a passage in the Old Testament. (p. iv)

New King James Version - Word study on Exodus 3:15 as found in The New Open Bible:

Exodus 3 records one of the greatest revelations in the Old Testament: the personal name of God. (The words translated God in our Bible [El, Elohim, Eloah] are not names, but the standard vocabulary for the Deity and even for false gods.

God told Moses His plan to use him in delivering the Israelites from Egyptian bondage, and Moses had asked whom He should tell the people had sent him. God answered Moses: "I AM WHO I AM." He told Moses to tell them the "I AM" had sent him, "the LORD God." "I AM" and "LORD" are both probably derived from the Hebrew verb to be (hayah) because God is the ever-present One, "the Eternal" (Moffatt translation).

Many people are puzzled that in this and many other (over six thousand!) passages some Bibles read LORD in all capitals (e.g., KJV, NKJV, NIV), some read "Jehovah" (ASV, DARBY), and some read "Yahweh" (Jerusalem Bible). Why such a radical difference? Do the manuscripts vary that much? No, not at all.

Because the name of God is so important---Jews devoutly refer to Him as "the Name" (ha Shem)---it is well worth exploring this revelation in some detail. It is merely a question of a Jewish tradition and how various Christian Scholars handle that tradition.

In the Ten Commandments, God forbids taking His name "in vain". That is, we should not bear false witness in oaths and probably should avoid using profanity, as well. In their great fear of violating this command, devout Hebrews went beyond the law, and when they read the Hebrew Scriptures aloud they would read the word Lord (Adonai) whenever they saw the four letters (YHWH, or traditionally JHVH in Latin pronunciation) that spelled out God's revealed covenant name. This was the sacred name by which He had committed Himself to Israel as a nation.

The most ancient copies of the Hebrew text were written in consonants only.

As the language became less and less used, scholars (call Masoretes) added little dots and dashes called "vowel points" to indicate how the text was to be pronounced. Oddly enough, they put the vowels that go with the word Adonai together with the sacred four letter name (called "tetragrammaton") to guide the readers to say Adonai aloud in synagogue services.

Jehovah

This is the origin of the name "Jehovah." It is actually a hybrid name, combining the vowels of Adonai with the consonants of YHWH into JeHoVaH or YeHoWaH (the "a" of Adonai is changed for reasons of Hebrew pronunciation). The people who produced this name were medieval Christian Hebrew Scholars; the Jews never acknowledged such a name. The defense of this Christian hybrid is the same as the defense of the Jewish avoidance of pronouncing the name---tradition! There are many lovely hymns and paraphrases of the Psalms that use this name, so it would be a loss to eliminate it from our Christian vocabulary. The poetical form of Jehovah is Jah

Yahweh

It is very likely that the name was pronounced very much like "Yahweh." Comparisons with transliterations of the name into other alphabets from very ancient times confirm this. The best argument for the spelling is that it is probably the historically accurate.

However, the RSV's 1952 introduction explained its reason for rejecting "Yahweh" in the translation. It said that it lacks devotional qualities for English-speaking Christians. It is true that many names beginning with "Y" seem odd to our culture (all the names in English --- including Jesus---were pronounced with a Y sound, in the original, as in "hallelu-Yah").

LORD

Most recent major English Bibles, dissatisfied with both Jehovah and Yahweh, have retained the KJV's LORD (the 1901 text read Jehovah.)

Revised English Bible - Introduction to the Old Testament

The divine name (YHWH in Hebrew characters) was probably pronounced 'Yahweh', but the name was regarded as ineffable, too sacred to be pronounced. The Massoretes, therefore, wrote in the vowel signs of the alternative words adonai ('Lord') or elohim ('God') to warn readers to use one of these in its place. Where the divine name occurs in the Hebrew text, this has been signalled in The Revised English Bible by using capital letters for 'LORD' or 'GOD', a widely accepted practice.

Revised Standard Version - Preface

"A major departure from the practice of the American Standard Version is the rendering of the Divine Name, the "Tetragrammaton." The American Standard Version used the term "Jehovah"; the King James Version had employed this in four places, but everywhere else, except in three cases where it was employed as part of a proper name, used the English word LORD (or in certain cases GOD) printed in capitals. The present revision returns to the procedure of the King James Version, which follows the precedent of the ancient Greek and Latin translators and the long established practice in the reading of the Hebrew scriptures in the synagogue. While it is almost if not quite certain that the Name was originally pronounced "Yahweh", this pronunciation was not indicated when the Masoretes added vowel signs to the consonantal Hebrew text. To the four consonants YHWH of the Name, which had come to be regarded as too sacred to be pronounced, they attached vowel signs indicating that in its place should be read the Hebrew word Adonai meaning "Lord" (or Elohim meaning "God"). The ancient Greek translators substituted the word Kyrios (Lord) for the Name. The Vulgate likewise used the Latin word Dominus. The form "Jehovah" is of late medieval origin; it is a combination of the consonants of the Divine Name and the vowels attached to it by the Masoretes but belonging to an entirely different word. The sound of Y is represented by J and the sound of W by V, as in Latin. For two reasons the Committee has returned to the more familiar usage of the King James Version: (1) the word "Jehovah" does not accurately present any form of the Name ever used in Hebrew; and (2) the use of any proper name for the one and only God, as though there were other gods from whom He had to be distinguished, was discontinued in Judaism before the Christian era and is entirely inappropriate for the universal faith of the Christian Church."

Today's English Version - Preface

Following an ancient tradition begun by the first translation of the Hebrew Scriptures (the Septuagint) and followed by the vast majority of English translations, the distinctive Hebrew name for God (usually transliterated Jehovah or Yahweh), is in this translation represented by "LORD." When Adonai, normally translated "Lord," occurs preposed to Yahweh, the combination is rendered by the phrase "Sovereign LORD."

    As you can plainly see from the notes of the editors and translators of our English bibles, great liberty has been taken with the precious and holy personal name of God, YAHWEH. In most cases, the name, YAHWEH, has been removed on the basis of "the traditions of men". This is terrible “scholarship”! This is perverse “translation”! This is pure dishonesty – a LIE! And we know very well who the originator of lies is, don’t we?
    The Masoretes were, for the most part, very dedicated and faithful in their copying of the Hebrew Scriptures. They're the ones responsible for adding the vowel signs, called pointings among the Jewish scholars, to the text so the pronunciation of the language, and its meaning, would thereby be preserved. Sadly, however, when they came to the name, YAHWEH, they altered the text by inserting
improper vowel pointings so a reader would not “speak” the name, YAHWEH, but would say "adonai" (lord) instead.
    There were reasons for this; historically verifiable reasons. Laws existed that called for the death of anyone correctly pronouncing the name, YAHWEH. Part of this was the result of the religious persecution of the Jews (Yahudim) by the Greeks. Jewish religious practices were often forbidden or severely restricted. Speaking the proper personal name of YAHWEH did have serious consequences during some periods of history, in some cases leading to death by stoning in fact. But the ultimate reasons for removing the name, YAHWEH, ends up being 
the traditions of men.
    Through the ages, one could say there's been a major "conspiracy" to hide, and/or eliminate, the name YAHWEH from the text. And this is in direct contrast to what YAHWEH says in His Word. There, within His Word, we are called to praise, honor, exalt, bless, remember, and proclaim His name – not His titles, but His personal name.
You’ll have a very difficult time doing that if you do not know what His personal name is. 
   
The excuse many use for not keeping YAHWEH in the text is that tradition "requires" its deletion. That’s pure garbage – dung! It's a very poor excuse. To illustrate this point, let’s take a look at what YAHWEH says in His Word about such things. (You'll note that I've replaced the substitutions with the proper translation of the text.)

Gen. 26:25 He built an altar there, and called on the name of YAHWEH,
Ex. 23:13 And in all
things
that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
Ex. 33:19 He said, “I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of YAHWEH before you.
Ex. 34:5 YAHWEH descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of YAHWEH. (6) YAHWEH passed by before him, and proclaimed, “YAHWEH! YAHWEH, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth, (7) keeping loving kindness for thousands, forgiving iniquity and disobedience and sin;
Lev. 18:21 “‘You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am YAHWEH.
Lev. 19:12 “‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am YAHWEH.
Lev. 24:16 He who blasphemes the name of YAHWEH, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: the foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
(Look up the meaning of blaspheme in Hebrew and in English.)
Deut. 18:5 For YAHWEH, your God, has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of YAHWEH, him and his sons for ever.
Deut. 28:9 YAHWEH will establish you for a holy people to Himself, as He has sworn to you. If you shall keep the commandments of YAHWEH, your God, and walk in His ways, (10) all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of YAHWEH, and they shall be afraid of you.
Deut. 32:3 For I will proclaim the name of YAHWEH: ascribe greatness to our God.
Josh. 9:8 They said to Joshua, “We are your servants.” Joshua said to them, “Who are you, and from where have you come?” (9) They said to him, “From a very far country your servants have come because of the name of YAHWEH, your God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt.”
1Kings 5:5 Behold, I purpose to build a house for the name of YAHWEH, my God, as YAHWEH spoke to David my father, saying, Your son, whom I will set on your throne in your room, he shall build the house for My name.
1Kings 10:1 When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of YAHWEH, she came to prove him with hard questions.
1Chr. 16:2 When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of YAHWEH.
Ps. 7:17 I will give thanks to YAHWEH according to His righteousness, and will sing praise to the name of YAHWEH Most High.
Ps. 20:7 Some trust in chariots, and some in horses, but we will remember the name of YAHWEH, our God.
Ps. 102:15 So the nations will fear the name of YAHWEH; all the kings of the earth your glory.
Ps. 113:1 Praise Yah! Praise, you servants of YAHWEH, Praise the name of YAHWEH. (2) Blessed be the name of YAHWEH from this time forth and forevermore.
Note: I could list many more verses from the Psalms that focus on praise and thanksgiving to, in, and upon the name, YAHWEH. These should provide enough evidence from “the songbook of The Temple” to give you the idea.
Is 42:8 I am YAHWEH, that is My name; and My glory I will not give to another, nor My praise to carved images.
Is. 45:20 Assemble yourselves and come; draw near together, you who have escaped from the nations: they have no knowledge who carry the wood of their engraved image, and pray to a god that can’t save. (21) Declare and bring it forth; indeed, let them take counsel together. Who has shown this from ancient time? Who has declared it of old? Haven’t I, YAHWEH? And there is no other God besides Me, a just God and a Savior. There is no one besides Me. (22) Look to Me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is not one other. (23) By Myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that to Me every knee shall bow, every tongue shall swear. (24) Only in YAHWEH, it is said of Me, is righteousness and strength; even to Him shall men come; and all those who were incensed against Him shall be disappointed. (25) In YAHWEH shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
Rom. 14:11 For it is written, “‘As I live,’ says YAHWEH, ‘to me every knee will bow; every tongue will confess to God.’”
Malachi 2:2 If you will not hear, and if you will not take it to heart, to give glory to My name," Says YAHWEH of Assemblies, "I will send a curse upon you, And I will curse your blessings. Yes, I have cursed them already, because you do not take it to heart.
Ps 105:1 Oh, give thanks to YAHWEH! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!
Ps 116:17- I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of YAHWEH.
Is 12:4 and in that day you will say: "Praise YAHWEH, call upon His name; Declare His deeds among the peoples; make mention that His name is exalted.
Zechariah 13:9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them. I will say, “It [is] my people.” And they shall say, “Yahweh is my Elohim (God).”
Jer 10:25 Pour out Your fury on the Gentiles, who do not know You, and on the families who do not call on Your name;
Joel 2:32 And it shall come to pass, [that] whoever shall call on the name of the YAHWEH shall be delivered.
Mark 7:9 He said to them, "All too well you reject the commandment of YAHWEH, that you may keep your tradition.
Malachi 1:11 For from the rising of the sun, even to its going down, My name shall be great among the Gentiles.
1Kings 18:24 And you call on the name of your god (elohim), and I will call on the name of YAHWEH: and the god (elohim) that answers by fire, let Him be God (Elohim). And all the people answered and said, It is well spoken.
    Be sure to read the rest of this story in 1 Kings 18.. You’ll discover, if you’ve forgotten, that the other ‘god” involved in this controversy was Baal. For your information, Baal, in Hebrew, means “LORD”! Here’s a little more information related to the story in 1 Kings 18:

From Strong’s Exhaustive Concordance:

1168. lAo;Ab Ba{al, bah´-al; the same as 1167; Baal, a Phoenician deity: —Baal, (plural) Baalim.
1167.
lAo;Ab ba{al, bah´-al; from 1166; a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense): —+ archer, + babbler, + bird, captain, chief man, + confederate, + have to do, + dreamer, those to whom it is due, + furious, those that are given to it, great, + hairy, he that hath it, have, + horseman, husband, lord, man, + married, master, person, + sworn, they of.
1166. lAo;Db ba{al, baw-al´; a primitive root; to be master; hence, (as denominative from 1167) to marry: —have dominion (over), be husband, marry(-ried, x wife).

From the Brown's, Driver, Briggs Lexicon:

01168 Ba`al {bah'-al} the same as 01167; TWOT - 262a AV - Baal 62, Baalim 18; 80
Baal = "lord" n pr m 1) supreme male divinity of the Phoenicians or Canaanites 2) a Reubenite 3) the son of Jehiel and grandfather of Saul
n pr loc 4) a town of Simeon, probably identical to Baalath-beer

    Dare I propose the unthinkable question? Have the translators of our bibles replaced the name, YAHWEH, with the name, Baal? Is such a thing even conceivable? In case you think it’s not, please go back and read everything you can find about Baal worship in the Old Testament. You'll discover YAHWEH has much to say about Baal worship. Be sure to look up Baalim and Baali as well. You really need to know what’s said in relation to these terms and the role the played in The Temple of YAHWEH.
    Now, did you recognize the difference in your perception of the meaning of these verses when you read them with the proper personal name of God, YAHWEH, inserted where it belongs? The Word of YAHWEH has a different "feel" to it. It "feels" right - because it is right. No longer is it merely The Word of "God", it is The Word of YAHWEH, as it was always intended to be.
    There are countless Scriptures that could be quoted here to demonstrate beyond any doubt that the name of God, YAHWEH, is to be known by his people. Then, with that knowledge, they have the ability to praise and bless His name. They can worship in His name, baptize in His name, consecrate in His name, heal in His name, love in His name, forgive in His name, sing in His name – do all things in His name. And when this is done, YAHWEH is indeed honored and glorified as His Word declares and demands. He, alone, is worthy! There is no other “god”. He, alone, is God above all. He is not honored when we treat His name with disrespect by removing it from our Scriptures.

May all the praise and glory be to the name, YAHWEH - the name above all names! 

May YAHWEH speak to your heart and bless you with understanding as you explore His Word.